AI DÁM YÊU VƯƠNG HẬU CỦA TRẪM

Ta đặt cục gạch bộ nàynữa

AI DÁM YÊU VƯƠNG HẬU CỦA TRẪM

Tác Giả: Chung Tình Manh Manh(tên này dịch làm sao)

Convertor : daisy_chrys1310

Edit: Triệu Doanh Doanh

Thể Loại: xuyên không cổ trang sủng có ngược có

Văn án

Bởi một chiếc gương thần kỳ nàng xuyên không  tới Chiêu quốc, trở thành cùng phủ lục tiểu thư, phủ Thừa tướng một nơi quỷ dị, đến tột cùng có cái bí mật gì? Bị ép tiến cung nàng thủy chung không thể thay đổi được vận mệnh, vào cung bởi vì sắc đẹp ngay lập tức được hoàng đế Hiên Viên Trạch Vũ để ý ban cho tẩm cung hoàng hậu, phong làm quý phi đương triều! vinh quang này, là phúc hay là họa?

About these ads

About Doanh Nhi

friendly

Posted on Tháng Tư 16, 2011, in AI DÁM YÊU VƯƠNG HẬU CỦA TRẪM. Bookmark the permalink. 14 phản hồi.

  1. thanks ss nha,hj

  2. Ten truyen nay la ghe! Vuong phi la vo cua Vuong gia, quy phi moi la phi tan cua vua chu nhi
    thank ban nhe!(sr may minh k go duoc TV)

    • ta ghi theo tên của bản convert nên nghe nó kì kì zậy đó :)

    • hệ thống vua chúa có thể là hoàng đế, vương (vua) trong đó hoàng đế cao hơn. Hoàng đế cai quản vùng đất lớn thường phong vương chia đất cho các quần thần có công hay con trai mình nên vương= vương gia. lâu dần mối quan hệ hoàng đế và vương có thể giảm dần theo thực lực tăng lên của vương. Vì thế ngày xưa đánh nhau liên miên (bi giờ vẫn vậy)
      Cả hai đều xưng trẫm với quần thần.
      Vợ của vương tất nhiên là vương hậu, vương phi.
      Không có gì sai ở đây cả.

      • nàng a, vương khác với vua và vương không bao giờ xưng là trẫm cả, có thể là bổn vương hoặc là quả nhân chứ ko vương nào xưng là trẫm cả

      • do đọc nhiều truyện từ đời tần đến Thanh ta kết luận như thế, ta nghĩ có thể không chính xác lịch sử nhưng mấy người viết truyện ta nghĩ đúng á.

        Có mấy truyện vương ta có đều vậy. Nếu lầm lẫn là lầm lẫn có hệ thống luôn rồi =))

      • Ta chưa thấy có truyện nào Vương lại xưng là trẫm cả, Tần Thủy Hoàng trước khi nhất thống thiên hạ đều xưng là quả nhân, sau khi trở thành vưa mới xưng là trẫm, ta ko hiểu các truyện nàng đọc dịch kiểu gì, ta thì đọc nhiều truyện lịch sử trung quốc nhưng cũng chưa thấy ông Vương nào xưng là trẫm cả =.=

      • Hình như bắt đầu ta nhớ ra mấu chốt của cái này chính là vương phi, yeah, ta nói vương với vua trên là do ta từng coi trong forum của các tác giả (trong đó có nói về dân An Nam man rợ chúng mình!!!), còn vụ vương phi của cái tên tự gọi là trẫm ta đảm bảo ta thấy nhiều <= có lẽ chỗ này mình liên hệ qua vương có thể xưng trẫm hơi sai, ta không chắc chắn chỗ này.
        Còn mấu chốt là ta nói vương phi là ok, trẫm thì không chắc (hình như mấy bộ đó toàn xưng tên hay sao ý)
        Ta ngừng tại đây, ok vì thực tế là vụ này ta cũng chỉ hiểu biết trên cơ bản đọc của mấy thằng cha Tác giả trung quốc, không tự bản thân đi sâu. OK?
        Ta cũng chả hơi đâu google lại topic đó, topic nói về mấy thứ linh tinh kiểu chức tước, xưng hô, quan phẩm hàm lẹt tẹt đó. (nghĩ lại, các tác giả phổ biến với nhau kiểu đó để nắm chứng tỏ nhiều người cũng không chắc lắm)
        Nhưng điều chắc chắn duy nhất ta có thể chắc là người xưng trẫm kêu vương phi của ta hơi bị nhiều trong cái đống ta từng convert. Vậy thôi. Miễn từ "trẫm" đi nhá !!!

  3. tuy có đọc qua convert nhưng mih vẫn rất thích bạn edit…Doanh nhi có phải là tên của Nhậm tiểu thư của Tiếu ngạo giang hồ ? mih ngưỡng mộ nàng này lắm…nên chắc phải bám nàng không tha..

Gửi phản hồi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 98 other followers

%d bloggers like this: